http://forkredit.com/ | | |

Все люди хотят, чтобы было "по-ихнему", но "по-ихнему" не будет, потому что "нету" такого слова

О.В. Бычихина, доцент кафедры «Русский язык и восточные языки»

На написание этой статьи меня подтолкнуло письмо, полученное мной от коллеги. Начиналось оно со слов «доброго времени суток». Я подумала о том, что, употребляя те или иные выражения, зачастую мы даже не задумываемся, а корректны ли они, нет ли здесь ошибки. И я решила разобраться с самыми распространенными погрешностями, встречающимися в деловой переписке, рекламе, живом общении.

1. «Доброго времени суток». Итак, почему же выражение «доброго времени суток» считается не совсем грамотным? Во-первых, начиная таким образом письмо своему партнеру, коллеге, клиенту или заказчику, вы как будто заранее извиняетесь за то, что оно может прийти не только днем, но и ночью. Но доброго времени суток нет, как нет и злого (если, конечно, не считать утро понедельника). Во-вторых, что такое сутки? Это 24 часа прожитого вами времени. А значит слово «время» уже присутствует в слове «сутки» и является избыточным, лишним в словосочетании «время суток». Таким образом, лучше написать «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер» или просто «здравствуйте».

2. «Самый лучший». Часто можно слышать, как, обращаясь к своему молодому человеку, любвеобильная девушка восклицает: «Ты у меня самый лучший». При этом она даже не догадывается о том, что смешала в своей речи два несовместимых образования: простую и сложную форму превосходной степени прилагательного «хороший». Можно сказать «Он мой лучший друг». Здесь при образовании простой превосходной степени прилагательного используется другой корень: хороший – лучший. Можно сказать «Он мой самый хороший друг», но никак не «самый лучший».
Так что в следующий раз, услышав слова «самый лучший день заходил вчера», песни в исполнении Григория Лепса, помните о том, что так говорит не стоит.

3. «Вообщем». Это слово – пример контаминации (неуместного соединения) двух слов: «вообще» и «в общем». Да, они очень похожи, и если их путают, то в языке появляются слова-мутанты наподобие «вообщем», которые переползают из текста в текст и заражают речевое пространство подобно вирусу. Итак, стоит запомнить, что есть слово «вообще» и есть слово «в общем», но нет «вообщем».

4. «В этой связи». Это выражение очень характерно для сферы делопроизводства (деловых писем, приказов, распоряжений) и для публицистики. Тогда возникает вопрос, как же правильно: «в этой связи» или «в связи с этим»? Возможны оба варианта, но в разных ситуациях.

Сочетание «в этой связи» просторечным не является. Оно зафиксировано во многих авторитетных словарях и справочниках (см.: Правильность русской речи / Под ред. С.И. Ожегова. М., 1965, с. 184; Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка / Под ред. К.С. Горбачевича. Л.,

1974, с. 401; Большой толковый словарь / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 1999, с. 1164). Соответствуя норме современного русского литературного языка, это устойчивое сочетание употребляется как наречие со значением «связывая со сказанным выше» и служит своеобразной формулой перехода от одной мысли к другой.

Но употребление сочетания «в этой связи» не рекомендуется вместо сочетания «в связи с этим», поскольку последнее выполняет в предложении иную функцию, а именно выражает причинную связь между частями высказывания.

Употребление слов «в этой связи» ошибочно для тех случаев, где налицо конкретное отношение причинности. Например: «Наступает весна. В этой связи проблема уборки дворовых территорий становится еще более актуальной». Это выражение ошибочно, его следует заменить на «в связи с этим». А вот пример корректного выражения: «Наступает весна. В этой связи вспоминается такой случай из жизни…».

5. «По приезду, по прилету, по возвращению». Здесь действует простое правило: предлог «по» в значении «после чего-либо» употребляется только с предложным (!)падежом (по завершении, по приезде, по прилете, по возвращении, по прибытии). Например: «О его судьбе мы решим по приезде (то есть «после приезда»)». «По возвращении в город мы пошли в ресторан («после возвращения»). «Мы узнаем, цел ли железнодорожный мост, по прибытию поезда (то есть факт прибытия подскажет нам)». «По прибытии поезда, прошу всех собраться у фонтана (после прибытия)».
И, как можно заметить, после всех этих выражений запятую ставить не нужно.

6. «В конечном итоге». Что такое «итог»? Согласно Толковому словарю под редакцией Д.Н. Ушакова1, оно имеет переносное значение «результат, конец», а значит перед нами еще один случай избыточности употребления слов. Таким образом, «в конечном итоге» – все равно что «масло масляное», так говорить не следует.

Итак, работодателей высокого класса, ваших коллег, да что там говорить, ваших близких людей от вас могут отпугнуть различные ошибки в речи, на первый взгляд почти незаметные. Так что, если вы хотите быть успешными и производить хорошее впечатление на людей, старайтесь избегать в своей речи слов и выражений, затронутых в этой статье.

Автор: О.В. Бычихина